英文版《小王子》精读14

Chapter 14 A Lamplighter

 

The fifth planet was very strange. It was the smallest of all. There was just enough room on it for a street lamp and a lamplighter. The little prince was not able to reach any explanation of the use of a street lamp and a lamplighter, somewhere in the heavens, on a planet which had no people, and not one house. But he said to himself, nevertheless:
“It may well be that this man is absurd. But he is not so absurd as the king, the conceited man, the businessman, and the tippler. For at least his work has some meaning. When he lights his street lamp, it is as if he brought one more star to life, or one flower. When he puts out his lamp, he sends the flower, or the star, to sleep. That is a beautiful occupation. And since it is beautiful, it is truly useful.”

may well很可能
put out熄灭

第5个星球非常奇怪,这是小王子到访过的星球之中最小的一个。这里只容的下一盏路灯和一个点灯人。小王子想不到任何解释为什么这里会有一盏路灯和一个点灯人,这里又没有人、没有屋子。然而他对自己说:

“这个人很可能是个荒唐的人。但他应该没有国王、自大的人、商人、酒鬼那么荒唐吧。至少他的工作有些意义。当他点亮了他的路灯,就好像给他的生命中又带来了一颗星星或是一朵花。当他关上灯,星星或是花儿也睡了。这真是一个美好的职业,既然是美好的工作,那就是有益的工作。”


When he arrived on the planet he respectfully saluted the lamplighter.
“Good morning. Why have you just put out your lamp?”
“Those are the orders,” replied the lamplighter. “Good morning.”
“What are the orders?”
“The orders are that I put out my lamp. Good evening.”
And he lighted his lamp again.
“But why have you just lighted it again?”
“Those are the orders,” replied the lamplighter.
“I do not understand,” said the little prince.
“There is nothing to understand,” said the lamplighter. “Orders are orders. Good morning.”
And he put out his lamp.
Then he mopped his forehead with a handkerchief decorated with red squares.

当他到达星球,他恭敬地向点灯人致意。

“早上好。为什么你刚刚熄灭了你灯呢?”

点灯人回答道:“这是命令,早上好。”

“什么命令?”

“命令就是关掉灯,晚上好。”

然后他又再次点亮等。

“但是为什么你又点亮灯呢?”

点灯人回答道:“这是命令。”

小王子说:“我不太明白。”

点灯人说:“没什么搞不懂的,命令就是命令啊。早上好。”

他又再次熄灭灯。

然后他用红格子手帕擦了擦额头。


“I follow a terrible profession. In the old days it was reasonable. I put the lamp out in the morning, and in the evening I lighted it again. I had the rest of the day for relaxation and the rest of the night for sleep.”
“And the orders have been changed since that time?”
“The orders have not been changed,” said the lamplighter. “That is the tragedy! From year to year the planet has turned more rapidly and the orders have not been changed!”
“Then what?” asked the little prince.
“Then — the planet now makes a complete turn every minute, and I no longer have a single second for repose. Once every minute I have to light my lamp and put it out!”
“That is very funny! A day lasts only one minute, here where you live!”
“It is not funny at all!” said the lamplighter. “While we have been talking together a month has gone by.”
“A month?”
“Yes, a month. Thirty minutes. Thirty days. Good evening.”
And he lighted his lamp again.

这工作可累死我了。在过去的时候这工作还是很合理的,我早上熄灭灯,晚上我在点亮它。白天的空余时间我就发放松下,晚上的空余时间我就睡觉。

“然而命令从那时开始就变更了吗?”

点灯人说:“命令从没变过。悲剧就在这里!年复一年星球越转越快但命令从未变更过!我就没有休息的时间了。每分钟我都要开关灯!”

“然后呢?”小王子问。

“然后——这颗星球每分钟就自转一圈,”

“这可真有趣!你住的地方一天只有一分钟!”

点灯人说:“一点都不有趣!在我们谈话之间,一个月的时间已从指间滑过了。”

“一个月?”

“是的,一个月。30分钟。30天。晚上好。”

他又点亮了他的灯。


As the little prince watched him, he felt that he loved this lamplighter who was so faithful to his orders. He remembered the sunsets which he himself had gone to seek, in other days, merely by pulling up his chair; and he wanted to help his friend.
“You know,” he said, “I can tell you a way you can rest whenever you want to…”
“I always want to rest,” said the lamplighter.
For it is possible for a man to be faithful and lazy at the same time.
The little prince went on with his explanation:
“Your planet is so small that three strides will take you all the way around it. To be always in the sunshine, you need only walk along rather slowly. When you want to rest, you will walk — and the day will last as long as you like.”
“That doesn’t do me much good,” said the lamplighter. “The one thing I love in life is to sleep.”
“Then you’re unlucky,” said the little prince.
“I am unlucky,” said the lamplighter. “Good morning.”
And he put out his lamp.

小王子看着点灯人,他很喜欢点灯人这种一丝不苟,按章办事的精神。他想起了过去移动椅子去追寻日落的时光。他想帮助点灯人。

他说:“我能给告诉你一个办法,这样你想休息的时候就能休息了……”

点灯人说:“我只想躺着。”

一个人既忠诚又懒惰是有可能的。

小王子继续解释到:

“你的星球这么小,三步就能绕着走一圈了。如果你想总是沐浴下阳光下的话,你只需要慢慢的向前走。如果你想休息,也继续走就好了——如果你想一直走下去,一天就会无限的长。”

点灯人说:“听起来可不太好,我就只想睡觉。”

小王子说:“那你不走运了”。

点灯人说:“我不走运。早上好。”

他熄灭了灯。


That man,” said the little prince to himself, as he continued farther on his journey, that man would be scorned by all the others: by the king, by the conceited man, by the tippler, by the businessman. Nevertheless he is the only one of them all who does not seem to me ridiculous. Perhaps that is because he is thinking of something else besides himself.”
He breathed a sigh of regret, and said to himself, again:
That man is the only one of them all whom I could have made my friend. But his planet is indeed too small. There is no room on it for two people…”
What the little prince did not dare confess was that he was sorry most of all to leave this planet, because it was blessed every day with 1440 sunsets!
小王子一边赶路一边想:“这个人会被其他人蔑视:像是国王、自大的人、酒鬼、商人。然而他是唯一一位我认为不荒谬的人。也许只因为只有他没有光顾着自己吧。”
他暗暗叹了口气,又想:
“他是所有人里我唯一想交朋友的人。但是他的星球太小了。可挤不下两个人……”
小王子才不敢承认他遗憾的其实是再也看不到每天的1440次的日落了。

佩服敢于坚持自己的人,也许我们真的丢失了信仰。
暂无评论

发送评论 编辑评论


				
|´・ω・)ノ
ヾ(≧∇≦*)ゝ
(☆ω☆)
(╯‵□′)╯︵┴─┴
 ̄﹃ ̄
(/ω\)
∠( ᐛ 」∠)_
(๑•̀ㅁ•́ฅ)
→_→
୧(๑•̀⌄•́๑)૭
٩(ˊᗜˋ*)و
(ノ°ο°)ノ
(´இ皿இ`)
⌇●﹏●⌇
(ฅ´ω`ฅ)
(╯°A°)╯︵○○○
φ( ̄∇ ̄o)
ヾ(´・ ・`。)ノ"
( ง ᵒ̌皿ᵒ̌)ง⁼³₌₃
(ó﹏ò。)
Σ(っ °Д °;)っ
( ,,´・ω・)ノ"(´っω・`。)
╮(╯▽╰)╭
o(*////▽////*)q
>﹏<
( ๑´•ω•) "(ㆆᴗㆆ)
😂
😀
😅
😊
🙂
🙃
😌
😍
😘
😜
😝
😏
😒
🙄
😳
😡
😔
😫
😱
😭
💩
👻
🙌
🖕
👍
👫
👬
👭
🌚
🌝
🙈
💊
😶
🙏
🍦
🍉
😣
Source: github.com/k4yt3x/flowerhd
颜文字
Emoji
小恐龙
花!
上一篇
下一篇